Deuteronomi*

Caput 19: 3

sternens diligenter viam et in tres aequaliter partes totam terrae tuae provinciam divides ut habeat e vicino qui propter homicidium profugus est quo possit evadere
(* Traductions européennes)

Louis Segond (Nouvelle)

3 Tu construiras des routes et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que le S EIGNEUR , ton Dieu, t'aura donné comme patrimoine. Ainsi tout meurtrier pourra s'y enfuir.

Colombe

3 Tu établiras des routes et tu diviseras en trois parties le territoire de ton pays que l'Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s'enfuir dans ces villes.

TOB

3 tu établiras un plan des routes et tu partageras en trois le territoire de ton pays, celui que le S EIGNEUR ton Dieu te donne comme patrimoine ; ainsi il y aura un lieu de refuge pour tout meurtrier.

Segond (Originale)

3 Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l'Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s'enfuir dans ces villes.

King James

3 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

Reina Valera

3 Arreglarte has el camino, y dividirás en tres partes el término de tu tierra, que Jehová tu Dios te dará en heredad, y será para que todo homicida se huya allí.