Deuteronomi*

Caput 2: 28

alimenta pretio vende nobis ut vescamur aquam pecunia tribue et sic bibemus tantum est ut nobis concedas transitum
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Nous te payerons en argent la nourriture et l'eau dont nous aurons besoin. Laisse-nous simplement traverser ton pays ;

Parole de Vie

28 Nous te paierons en argent la nourriture que nous mangerons et l'eau que nous boirons. Laisse-nous seulement traverser ton pays.

Louis Segond (Nouvelle)

28 Tu me fourniras à prix d'argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d'argent l'eau que je boirai ; je veux seulement passer, sans m'arrêter.

Français Courant

28 Nous te payerons en argent la nourriture et l'eau dont nous aurons besoin. Laisse-nous simplement traverser ton pays ;

Colombe

28 Tu me fourniras à prix d'argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d'argent l'eau que je boirai ; je ne ferai que passer à pied.

TOB

28 la nourriture que je mangerai, tu me la fourniras à prix d’argent, et l’eau que je boirai, tu me la donneras à prix d’argent. Laisse-moi simplement passer à pied,

Segond (Originale)

28 Tu me vendras à prix d'argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d'argent l'eau que je boirai; je ne ferai que passer avec mes pieds.

King James

28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

Reina Valera

28 La comida me venderás por dinero, y comeré: el agua también me darás por dinero, y beberé: solamente pasaré á pie;