Deuteronomi*

Caput 2: 31

dixitque Dominus ad me ecce coepi tradere tibi Seon et terram eius incipe possidere eam
(* Traductions européennes)

Bible Française

31 Le Seigneur m'a dit : « Écoute, dès maintenant je livre Sihon et son pays en ton pouvoir. Commencez la conquête par ce territoire. »

Parole de Vie

31 Le SEIGNEUR m'a dit : « Écoute, dès maintenant, je livre Sihon et son pays en ton pouvoir. Commence donc à prendre possession de son pays. »

Louis Segond (Nouvelle)

31 Le S EIGNEUR m'a dit : Regarde, je livre dès maintenant devant toi Sihôn et son pays. Dès maintenant prends possession de son pays.

Français Courant

31 Le Seigneur m'a dit : « Écoute, dès maintenant je livre Sihon et son pays en ton pouvoir. Commencez la conquête par ce territoire. »

Colombe

31 L'Éternel me dit : Vois, je te livre dès maintenant Sihôn et son pays. Dès maintenant prends possession de son pays.

TOB

31 Et le S EIGNEUR m’a dit : « Vois, j’ai commencé à te livrer Sihôn et son pays ; commence à entrer en possession de son pays. »

Segond (Originale)

31 L'Éternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.

King James

31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

Reina Valera

31 Y díjome Jehová: He aquí yo he comenzado á dar delante de ti á Sehón y á su tierra; comienza á tomar posesión, para que heredes su tierra.