Bible Française
11 S'ils acceptent et ouvrent les portes de la ville, ils devront travailler pour toi, tu leur imposeras des travaux forcés.
Parole de Vie
11 S'ils acceptent et s'ils ouvrent les portes de la ville, tous ses habitants devront travailler à votre service.
Louis Segond (Nouvelle)
11 Si elle accepte ta paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouve sera astreint pour toi à la corvée ; ils seront tes esclaves.
Français Courant
11 S'ils acceptent et ouvrent les portes de la ville, ils seront tous soumis à des travaux obligatoires à votre service.
Colombe
11 Si elle te répond par la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et asservi.
TOB
11 Si elle te répond : « Faisons la paix ! », et si elle t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve sera astreint à la corvée pour toi et te servira.
Segond (Originale)
11 Si elle accepte la paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et asservi.
King James
11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
Reina Valera
11 Y será que, si te respondiere, Paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado te serán tributarios, y te servirán.