Deuteronomi*

Caput 20: 12

sin autem foedus inire noluerint et receperint contra te bellum obpugnabis eam
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Mais s'ils n'acceptent pas et préfèrent se battre, tu assiégeras la ville.

Parole de Vie

12 Mais s'ils n'acceptent pas et préfèrent se battre, vous entourerez la ville pour la prendre.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Si elle ne fait pas la paix avec toi, si elle te fait la guerre, alors tu l'assiégeras ;

Français Courant

12 Mais s'ils n'acceptent pas et préfèrent se battre, vous assiégerez la ville.

Colombe

12 Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle te fasse la guerre, alors tu l'assiégeras ;

TOB

12 Mais si elle ne fait pas la paix avec toi et qu’elle engage le combat, tu l’assiégeras ;

Segond (Originale)

12 Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras.

King James

12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

Reina Valera

12 Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere contigo guerra, y la cercares,