Deuteronomi*

Caput 20: 2

adpropinquante autem iam proelio stabit sacerdos ante aciem et sic loquetur ad populum
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s'avancera devant l'armée et dira :

Parole de Vie

2 Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s'avancera devant l'armée et il dira aux combattants :

Louis Segond (Nouvelle)

2 A l'approche du combat, le prêtre s'avancera et parlera au peuple.

Français Courant

2 Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s'avancera devant l'armée et dira aux hommes :

Colombe

2 A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple.

TOB

2 Quand vous serez sur le point de combattre, le prêtre s’avancera et parlera au peuple.

Segond (Originale)

2 A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple.

King James

2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

Reina Valera

2 Y será que, cuando os acercareis para combatir, llegaráse el sacerdote, y hablará al pueblo,