Deuteronomi*

Caput 20: 7

quis est homo qui despondit uxorem et non accepit eam vadat et revertatur in domum suam ne forte moriatur in bello et alius homo accipiat eam
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Y a-t-il quelqu'un qui vient de se fiancer et n'a pas encore pu se marier ? Qu'il retourne chez lui. Sinon il risque de mourir à la guerre, et un autre épousera sa fiancée. »

Parole de Vie

7 Est-ce qu'il y a quelqu'un qui vient de se fiancer, et qui n'est pas encore marié ? Qu'il rentre chez lui. Sinon, il risque de mourir à la guerre, et un autre se mariera avec sa fiancée. »

Louis Segond (Nouvelle)

7 Qui s'est fiancé avec une femme et ne l'a pas encore prise ? Qu'il s'en aille et rentre chez lui, de peur qu'il ne meure au combat et qu'un autre ne la prenne ! »

Français Courant

7 Y a-t-il quelqu'un qui vient de se fiancer et n'a pas encore pu se marier ? Qu'il retourne chez lui. Sinon il pourrait mourir à la guerre, et un autre épouserait sa fiancée. »

Colombe

7 Qui est-ce qui s'est fiancé avec une femme et ne l'a pas encore prise ? Qu'il s'en aille et retourne dans sa maison, de peur qu'il ne meure au combat et qu'un autre ne la prenne.

TOB

7 Y a-t-il un homme qui a choisi une fiancée et ne l’a pas encore épousée ? qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure au combat et qu’un autre homme n’épouse la fiancée. »

Segond (Originale)

7 Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l'a point encore prise? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la prenne.

King James

7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.

Reina Valera

7 ¿Y quién se ha desposado con mujer, y no la ha tomado? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y algún otro la tome.