Deuteronomi*

Caput 21: 10

si egressus fueris ad pugnam contra inimicos tuos et tradiderit eos Dominus Deus tuus in manu tua captivosque duxeris
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Si tu pars en guerre contre tes ennemis, et que le Seigneur ton Dieu les livre en ton pouvoir, tu feras des prisonniers.

Parole de Vie

10 Moïse dit : Supposons ceci : Vous partez pour combattre vos ennemis. Le SEIGNEUR votre Dieu les livre en votre pouvoir, et vous faites des prisonniers.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Lorsque tu pars en guerre contre tes ennemis, que le S EIGNEUR te les livre et que tu fais des captifs,

Français Courant

10 Lorsque vous partirez en guerre contre vos ennemis, que le Seigneur votre Dieu les livrera en votre pouvoir et que vous ferez des prisonniers,

Colombe

10 Lorsque tu sortiras pour attaquer tes ennemis, si l'Éternel les livre entre tes mains et que tu leur fasses des prisonniers,

TOB

10 Lorsque tu sors pour combattre ton ennemi, que le S EIGNEUR ton Dieu le livre entre tes mains, et que tu fais des prisonniers,

Segond (Originale)

10 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, si l'Éternel les livre entre tes mains, et que tu leur fasses des prisonniers,

King James

10 When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,

Reina Valera

10 Cuando salieres á la guerra contra tus enemigos, y Jehová tu Dios los entregare en tu mano, y tomares de ellos cautivos,