Bible Française
17 Au contraire, il devra admettre que le fils de la femme qu'il aime le moins est l'aîné, et lui accorder une double part de tous ses biens. En effet, c'est lui qui est son premier enfant et qui possède les droits du fils aîné.
Parole de Vie
17 Au contraire, il doit reconnaître une chose : le fils de la femme qu'il n'aime pas est l'aîné. Il doit lui donner une double part de tous ses biens. En effet, c'est lui qui est son premier enfant, et il possède les droits du fils aîné.
Louis Segond (Nouvelle)
17 Il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qu'il n'aime pas et lui donnera une double part de tout son avoir : ce fils est les prémices de sa vigueur, le droit d'aînesse lui appartient.
Français Courant
17 Au contraire, il devra admettre que le fils de la femme qu'il aime le moins est l'aîné, et lui accorder une double part de tous ses biens. En effet, c'est lui qui est son premier enfant et qui possède les droits du fils aîné.
Colombe
17 Mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qu'il aime moins et lui donnera sur tout son avoir une double part ; car ce fils est les prémices de sa vigueur, le droit d'aînesse lui appartient.
TOB
17 Au contraire il doit reconnaître l’aîné, le fils de la femme qu’il n’aime pas, et lui donner double part de tout ce qui lui appartient : ce fils, prémices de la virilité du père, a droit aux privilèges de l’aîné.
Segond (Originale)
17 Mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qu'il n'aime pas, et lui donnera sur son bien une portion double; car ce fils est les prémices de sa vigueur, le droit d'aînesse lui appartient.
King James
17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
Reina Valera
17 Mas al hijo de la aborrecida reconocerá por primogénito, para darle dos tantos de todo lo que se hallare que tiene: porque aquél es el principio de su fuerza, el derecho de la primogenitura es suyo.