Bible Française
4 Ils l'amèneront près d'un torrent où il y a toujours de l'eau et sur les bords duquel on n'a jamais labouré ni semé ; là, près du torrent, ils briseront la nuque de la vache.
Parole de Vie
4 Ils l'amèneront près d'un torrent où il y a toujours de l'eau, à un endroit où on n'a jamais cultivé ni semé. Là, près du torrent, ils briseront le cou de la vache.
Louis Segond (Nouvelle)
4 Les anciens de cette ville feront descendre la génisse vers un cours d'eau pérenne où il n'y a ni culture ni semence ; là, ils briseront la nuque de la génisse, dans le cours d'eau.
Français Courant
4 ils l'amèneront près d'un torrent où il y a toujours de l'eau et sur les bords duquel on n'a jamais labouré ni semé ; là, près du torrent, ils briseront la nuque de la vache.
Colombe
4 Les anciens de cette ville feront descendre la génisse vers un torrent intarissable où il n'y ait ni culture ni semence ; et là, ils briseront la nuque à la génisse, dans le torrent.
TOB
4 les anciens de la ville feront descendre la génisse vers un torrent permanent, à un endroit ni cultivé ni ensemencé ; là, dans le torrent, ils briseront la nuque de la génisse.
Segond (Originale)
4 Ils feront descendre cette génisse vers un torrent qui jamais ne tarisse et où il n'y ait ni culture ni semence; et là, ils briseront la nuque à la génisse, dans le torrent.
King James
4 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:
Reina Valera
4 Y los ancianos de aquella ciudad traerán la becerra á un valle áspero, que nunca haya sido arado ni sembrado, y cortarán el pescuezo á la becerra allí en el valle.