Deuteronomi*

Caput 21: 6

et maiores natu civitatis illius ad interfectum lavabuntque manus suas super vitulam quae in valle percussa est
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Tous les anciens de la ville qui se sont approchés du cadavre se laveront les mains au-dessus de la vache dont on a brisé la nuque,

Parole de Vie

6 Tous les anciens de la ville qui se sont approchés du mort se laveront les mains dans le torrent au-dessus de la vache à qui on a brisé le cou.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Tous les anciens de cette ville — ceux qui sont les plus proches du cadavre — se laveront les mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le cours d'eau.

Français Courant

6 Tous les anciens de la ville qui se sont approchés du cadavre se laveront les mains au-dessus de la vache dont on a brisé la nuque,

Colombe

6 Tous les anciens de cette ville les plus voisins du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent.

TOB

6 Et tous les anciens de la ville qui se sont approchés de la victime du meurtre se laveront les mains dans le torrent au-dessus de la génisse dont on aura brisé la nuque,

Segond (Originale)

6 Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent.

King James

6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

Reina Valera

6 Y todos los ancianos de aquella ciudad más cercana al muerto lavarán sus manos sobre la becerra degollada en el valle.