Bible Française
6 Tous les anciens de la ville qui se sont approchés du cadavre se laveront les mains au-dessus de la vache dont on a brisé la nuque,
Parole de Vie
6 Tous les anciens de la ville qui se sont approchés du mort se laveront les mains dans le torrent au-dessus de la vache à qui on a brisé le cou.
Louis Segond (Nouvelle)
6 Tous les anciens de cette ville — ceux qui sont les plus proches du cadavre — se laveront les mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le cours d'eau.
Français Courant
6 Tous les anciens de la ville qui se sont approchés du cadavre se laveront les mains au-dessus de la vache dont on a brisé la nuque,
Colombe
6 Tous les anciens de cette ville les plus voisins du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent.
TOB
6 Et tous les anciens de la ville qui se sont approchés de la victime du meurtre se laveront les mains dans le torrent au-dessus de la génisse dont on aura brisé la nuque,
Segond (Originale)
6 Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent.
King James
6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
Reina Valera
6 Y todos los ancianos de aquella ciudad más cercana al muerto lavarán sus manos sobre la becerra degollada en el valle.