Deuteronomi*

Caput 21: 8

propitius esto populo tuo Israhel quem redemisti Domine et non reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israhel et auferetur ab eis reatus sanguinis
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Seigneur, pardonne au peuple que tu as libéré, ne tiens pas Israël pour responsable du meurtre d'un innocent. » Et ce crime de sang leur sera pardonné.

Parole de Vie

8 SEIGNEUR, pardonne au peuple que tu as libéré, ne tiens pas Israël pour responsable de la mort d'un innocent. » Alors le SEIGNEUR leur pardonnera ce crime.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Fais l'expiation, S EIGNEUR , pour Israël, ton peuple, que tu as libéré ; n'impute pas du sang innocent à Israël, ton peuple. » Ainsi sera faite pour eux l'expiation du sang.

Français Courant

8 Seigneur, pardonne au peuple que tu as libéré, ne tiens pas Israël pour responsable du meurtre d'un innocent. » Alors Dieu leur accordera son pardon.

Colombe

8 Fais l'expiation, ô Éternel, pour ton peuple d'Israël, que tu as libéré ; ne demande pas raison du sang innocent à ton peuple d'Israël. Ainsi sera faite pour eux l'expiation du sang (versé) .

TOB

8 Absous Israël, ton peuple que tu as racheté, S EIGNEUR , et ne laisse pas l’effusion du sang innocent au milieu d’Israël, ton peuple. » Et ils seront absous de l’effusion de sang.

Segond (Originale)

8 Pardonne, ô Éternel! à ton peuple d'Israël, que tu as racheté; n'impute pas le sang innocent à ton peuple d'Israël, et ce sang ne lui sera point imputé.

King James

8 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.

Reina Valera

8 Expía á tu pueblo Israel, al cual redimiste, oh Jehová; y no imputes la sangre inocente derramada en medio de tu pueblo Israel. Y la sangre les será perdonada.