Deuteronomi*

Caput 22: 14

quaesieritque occasiones quibus dimittat eam obiciens ei nomen pessimum et dixerit uxorem hanc accepi et ingressus ad eam non inveni virginem
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Il répand des rumeurs à son sujet et l'accuse de mauvaise conduite en disant : « J'ai épousé cette femme, mais quand je me suis approché d'elle, je ne l'ai pas trouvée vierge. »

Parole de Vie

14 Il lui reproche sa conduite et il raconte alors des choses fausses sur elle en disant : « Je me suis marié avec cette femme, et j'ai vu qu'elle avait déjà couché avec un homme. »

Louis Segond (Nouvelle)

14 s'il lui impute des agissements scandaleux et lui fait une mauvaise réputation, en disant : « J'ai pris cette femme, je me suis approché d'elle, et je n'ai pas trouvé chez elle les signes de la virginité »,

Français Courant

14 Il répand de faux bruits à son sujet et l'accuse d'inconduite en disant : « J'ai épousé cette femme, mais quand je me suis approché d'elle, je ne l'ai pas trouvée vierge. »

Colombe

14 s'il lui impute des actions scandaleuses et lui fait une mauvaise réputation, en disant : J'ai pris cette femme, je me suis approché d'elle, et je n'ai pas trouvé chez elle les signes de la virginité ;

TOB

14 s’il lui reproche sa conduite et lui fait une mauvaise réputation en disant : « Cette femme, je l’ai prise, je me suis approché d’elle et je ne l’ai pas trouvée vierge »,

Segond (Originale)

14 s'il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation, en disant: J'ai pris cette femme, je me suis approché d'elle, et je ne l'ai pas trouvée vierge, -

King James

14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

Reina Valera

14 Y le pusiere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama, y dijere: Esta tomé por mujer, y llegué á ella, y no la hallé virgen;