Deuteronomi*

Caput 23: 14

quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Tu auras un outil dans ton équipement pour creuser le sol, puis pour recouvrir tes excréments.

Parole de Vie

14 Chaque soldat aura un piquet avec ses affaires. Quand il se retirera à l'écart, il s'en servira pour faire un trou dans le sol, puis pour couvrir ses excréments.

Louis Segond (Nouvelle)

14 Tu auras dans ton équipement un outil ; quand tu iras t'accroupir dehors, tu feras un trou, puis tu te retourneras pour recouvrir tes excréments.

Français Courant

14 Chaque soldat aura un outil dans son équipement et, lorsqu'il se retirera à l'écart, il s'en servira pour creuser le sol, puis pour recouvrir ses excréments.

Colombe

14 Tu auras parmi ton bagage un outil, et quand tu t'accroupiras au dehors, tu feras un creux, puis tu reviendras après avoir couvert tes excréments.

TOB

14 Tu auras un piquet avec tes affaires, et quand tu iras t’accroupir dehors, tu creuseras avec, et tu recouvriras tes excréments.

Segond (Originale)

14 Car l'Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi; ton camp devra donc être saint, afin que l'Éternel ne voie chez toi rien d'impur, et qu'il ne se détourne point de toi.

King James

14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

Reina Valera

14 Porque Jehová tu Dios anda por medio de tu campo, para librarte y entregar tus enemigos delante de ti; por tanto será tu real santo: porque él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti.