Deuteronomi*

Caput 23: 18

non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Aucun Israélite, homme ou femme, ne doit se livrer à la prostitution sacrée.

Parole de Vie

18 Moïse dit : Aucun Israélite, homme ou femme, ne doit se prostituer pour servir des dieux étrangers.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Il n'y aura pas de prostituée sacrée parmi les filles d'Israël, il n'y aura pas de prostitué sacré parmi les fils d'Israël.

Français Courant

18 Aucun Israélite, homme ou femme, ne doit se livrer à la prostitution sacrée.

Colombe

18 Il n'y aura aucune prostituée parmi les filles d'Israël et il n'y aura aucun prostitué parmi les fils d'Israël.

TOB

18 Il n’y aura pas de courtisane sacrée parmi les filles d’Israël ; il n’y aura pas de prostitué sacré parmi les fils d’Israël.

Segond (Originale)

18 Tu n'apporteras point dans la maison de l'Éternel, ton Dieu, le salaire d'une prostituée ni le prix d'un chien, pour l'accomplissement d'un voeu quelconque; car l'un et l'autre sont en abomination à l'Éternel, ton Dieu.

King James

18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.

Reina Valera

18 No traerás precio de ramera, ni precio de perro á la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es á Jehová tu Dios así lo uno como lo otro.