Deuteronomi*

Caput 23: 20

sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Sur les prêts en argent ou en nature accordés à ton frère, ne prélève aucun intérêt.

Parole de Vie

20 Moïse dit : Si vous prêtez quelque chose à un autre israélite, argent, nourriture ou autre chose, ne lui demandez aucun intérêt.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Tu n'exigeras de ton frère aucun intérêt : ni pour de l'argent, ni pour des vivres, ni pour rien de ce qui peut se prêter à intérêt.

Français Courant

20 Si vous prêtez quelque chose à un compatriote, argent, nourriture ou autre, n'exigez de lui aucun intérêt.

Colombe

20 Tu n'exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour de l'argent, ni pour des vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt.

TOB

20 Tu ne feras à ton frère aucun prêt à intérêt : ni prêt d’argent, ni prêt de nourriture, ni prêt de quoi que ce soit qui puisse rapporter des intérêts.

Segond (Originale)

20 Tu pourras tirer un intérêt de l'étranger, mais tu n'en tireras point de ton frère, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras au pays dont tu vas entrer en possession.

King James

20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.

Reina Valera

20 Del extraño tomarás logro, mas de tu hermano no lo tomarás, porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos sobre la tierra á la cual entras para poseerla.