Deuteronomi*

Caput 23: 22

si nolueris polliceri absque peccato eris
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Quand tu fais un vœu au Seigneur ton Dieu, ne tarde pas à l'accomplir, sinon le Seigneur te le réclamera et tu seras coupable d'un péché.

Parole de Vie

22 Moïse dit : Si vous faites le vœu de donner quelque chose au SEIGNEUR votre Dieu, apportez votre offrande sans retard. Sinon, le SEIGNEUR devra vous la réclamer, et vous aurez commis un péché.

Louis Segond (Nouvelle)

22 Si tu fais un vœu au S EIGNEUR , ton Dieu, tu ne tarderas pas à t'en acquitter ; car le S EIGNEUR , ton Dieu, t'en demanderait compte, et ce serait un péché pour toi.

Français Courant

22 Quand vous faites le vœu de présenter une offrande au Seigneur votre Dieu, ne tardez pas à la lui apporter, sinon le Seigneur devra vous la réclamer et vous serez coupables d'un péché.

Colombe

22 Si tu fais un vœu à l'Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas pas à l'accomplir ; car l'Éternel, ton Dieu, t'en demanderait compte, et tu te chargerais d'un péché.

TOB

22 Si tu fais un vœu au S EIGNEUR ton Dieu, tu ne tarderas pas à l’accomplir, car autrement le S EIGNEUR ton Dieu ne manquerait pas de te le réclamer, et pour toi ce serait un péché.

Segond (Originale)

22 Si tu t'abstiens de faire un voeu, tu ne commettras pas un péché.

King James

22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

Reina Valera

22 Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.