Deuteronomi*

Caput 23: 24

ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Mais si tu en fais un, accomplis ce que tu as librement promis au Seigneur ton Dieu.

Parole de Vie

24 Mais si vous prononcez un vœu en toute liberté envers le SEIGNEUR votre Dieu, efforcez-vous de réaliser ce que votre bouche a promis.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Mais tu garderas ce qui est sorti de tes lèvres et tu agiras conformément aux vœux que tu as faits volontairement au S EIGNEUR , ton Dieu, ceux que tu as prononcés de ta propre bouche.

Français Courant

24 Mais si vous formulez un vœu, accomplissez-le fidèlement ; conformez-vous à ce que vous avez librement promis au Seigneur votre Dieu.

Colombe

24 Mais tu observeras et tu exécuteras ce qui sera sorti de tes lèvres, conformément aux vœux que tu feras volontairement à l'Éternel, ton Dieu, et que ta bouche aura prononcés.

TOB

24 Ce qui sort de tes lèvres, veille à le mettre en pratique, suivant le vœu spontané au S EIGNEUR ton Dieu que tu as formulé de ta propre bouche.

Segond (Originale)

24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t'en rassasier; mais tu n'en mettras point dans ton vase.

King James

24 When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.

Reina Valera

24 Cuando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo: mas no pondrás en tu vaso.