Deuteronomi*

Caput 23: 8

qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Par contre, ne traite jamais un Édomite avec mépris, car il est ton frère. Ne traite pas non plus un Égyptien avec mépris, car tu as été un immigré dans son pays.

Parole de Vie

8 N'ayez pas les Édomites en horreur, parce qu'ils sont vos frères. N'ayez pas non plus les Égyptiens en horreur, parce que vous étiez installés dans leur pays comme étrangers.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Tu n'auras pas en abomination l'Edomite, car il est ton frère ; tu n'auras pas en abomination l'Egyptien, car tu as été un immigré dans son pays :

Français Courant

8 Ne traitez pas les Édomites avec mépris, car ils sont vos cousins. Ne traitez pas non plus les Égyptiens avec mépris, car vous avez séjourné dans leur pays.

Colombe

8 Tu n'auras pas horreur de l'Édomite, car il est ton frère ; tu n'auras pas horreur de l'Égyptien, car tu as été un immigrant dans son pays :

TOB

8 Tu ne considéreras pas l’Edomite comme abominable, car c’est ton frère ; tu ne considéreras pas l’Egyptien comme abominable, car tu as été un émigré dans son pays.

Segond (Originale)

8 les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l'assemblée de l'Éternel.

King James

8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

Reina Valera

8 Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.