Deuteronomi*

Caput 24: 17

non pervertes iudicium advenae et pupilli nec auferes pignoris loco viduae vestimentum
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Ne fausse pas le cours de la justice vis-à-vis de l'orphelin et de l'immigré. Ne prends pas en gage les vêtements d'une veuve.

Parole de Vie

17 Moïse dit : Vous respecterez les droits d'un étranger installé chez vous ou ceux d'un orphelin. Vous ne prendrez pas le vêtement d'une veuve pour prouver sa dette.

Louis Segond (Nouvelle)

17 Tu ne porteras pas atteinte au droit de l'immigré et de l'orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.

Français Courant

17 Ne faussez pas le cours de la justice au détriment d'un étranger orphelin. Ne prenez pas en gage les vêtements d'une veuve.

Colombe

17 Tu ne porteras pas atteinte au droit de l'immigrant et de l'orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.

TOB

17 Tu ne biaiseras pas avec le droit d’un émigré ou d’un orphelin. Tu ne prendras pas en gage le vêtement d’une veuve.

Segond (Originale)

17 Tu ne porteras point atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.

King James

17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:

Reina Valera

17 No torcerás el derecho del peregrino y del huérfano; ni tomarás por prenda la ropa de la viuda: