Bible Française
15 Regarde donc du haut des cieux, là où tu demeures, et répands tes bienfaits sur Israël, ton peuple, et sur le pays que tu nous as donné selon la promesse faite à nos ancêtres, ce pays qui ruisselle de lait et de miel. »
Parole de Vie
15 Regarde donc du haut du ciel, là où tu habites, et répands tes bienfaits sur Israël, ton peuple. Répands-les sur le pays que tu nous as donné, comme tu l'as promis à nos ancêtres, ce pays qui déborde de lait et de miel. »
Louis Segond (Nouvelle)
15 Penche-toi de ton séjour sacré, du ciel ; bénis Israël, ton peuple, et la terre que tu nous as donnée, comme tu l'avais juré à nos pères — ce pays ruisselant de lait et de miel.
Français Courant
15 Regarde donc du haut du ciel, là où tu demeures, et répands tes bienfaits sur Israël, ton peuple, et sur le pays que tu nous as donné selon la promesse faite à nos ancêtres, pays qui regorge de lait et de miel. »
Colombe
15 Penche-toi de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le sol que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays découlant de lait et de miel.
TOB
15 Regarde du haut de ta demeure sainte, du haut du ciel, bénis Israël ton peuple et la terre que tu nous as donnée comme tu l’as juré à nos pères, ce pays ruisselant de lait et de miel. »
Segond (Originale)
15 Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
King James
15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
Reina Valera
15 Mira desde la morada de tu santidad, desde el cielo, y bendice á tu pueblo Israel, y á la tierra que nos has dado, como juraste á nuestros padres, tierra que fluye leche y miel.