Deuteronomi*

Caput 26: 16

hodie Dominus Deus tuus praecepit tibi ut facias mandata haec atque iudicia et custodias et impleas ex toto corde tuo et ex tota anima tua
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 En ce jour, le Seigneur ton Dieu t'ordonne de mettre en pratique ces décrets et les règles qui en découlent. Veille à les pratiquer de tout ton cœur et de tout ton être.

Parole de Vie

16 Moïse dit : Aujourd'hui, le SEIGNEUR votre Dieu vous commande d'obéir à ces lois et à ces règles. Vous les respecterez et vous leur obéirez de tout votre cœur et de tout votre être.

Louis Segond (Nouvelle)

16 En ce jour, le S EIGNEUR , ton Dieu, t'ordonne de mettre en pratique ces prescriptions et ces règles ; tu les observeras et tu les mettras en pratique, de tout ton cœur et de toute ton âme.

Français Courant

16 En ce jour, le Seigneur votre Dieu vous ordonne de mettre en pratique ses commandements et ses règles. Vous veillerez à vous y conformer de tout votre cœur et de toute votre âme.

Colombe

16 Aujourd'hui, l'Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces prescriptions et ces ordonnances ; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme.

TOB

16 Aujourd’hui, le S EIGNEUR ton Dieu t’ordonne de mettre en pratique ces lois et ces coutumes : tu les observeras et les mettras en pratique de tout ton cœur, de tout ton être.

Segond (Originale)

16 Aujourd'hui, l'Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton coeur et de toute ton âme.

King James

16 This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.

Reina Valera

16 Jehová tu Dios te manda hoy que cumplas estos estatutos y derechos; cuida, pues, de ponerlos por obra con todo tu corazón, y con toda tu alma.