Deuteronomi*

Caput 26: 7

et clamavimus ad Dominum Deum patrum nostrorum qui exaudivit nos et respexit humilitatem nostram et laborem atque angustias
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Nous avons appelé à l'aide le Seigneur, Dieu de nos pères ; il a entendu nos cris et il a vu combien nous étions maltraités, brutalisés et opprimés.

Parole de Vie

7 Alors nous avons appelé à l'aide le SEIGNEUR, le Dieu de nos ancêtres. Il a entendu nos cris. Il a vu le mal que les Égyptiens nous faisaient et combien nous étions malheureux, écrasés.

Louis Segond (Nouvelle)

7 Nous avons crié vers le S EIGNEUR , le Dieu de nos pères. Le S EIGNEUR nous a entendus et il a vu notre affliction, notre peine et notre oppression.

Français Courant

7 Nous avons appelé à l'aide le Seigneur, Dieu de nos ancêtres ; il a entendu nos cris et il a vu combien nous étions maltraités, brutalisés et opprimés.

Colombe

7 Nous avons crié à l'Éternel, le Dieu de nos pères. L'Éternel entendit notre voix et vit notre oppression, notre peine et notre misère.

TOB

7 Alors, nous avons crié vers le S EIGNEUR , le Dieu de nos pères, et le S EIGNEUR a entendu notre voix ; il a vu que nous étions pauvres, malheureux, opprimés.

Segond (Originale)

7 Nous criâmes à l'Éternel, le Dieu de nos pères. L'Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères.

King James

7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

Reina Valera

7 Y clamamos á Jehová Dios de nuestros padres; y oyó Jehová nuestra voz, y vió nuestra aflicción, y nuestro trabajo, y nuestra opresión: