Deuteronomi*

Caput 26: 8

et eduxit nos de Aegypto in manu forti et brachio extento in ingenti pavore in signis atque portentis
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Il nous a fait sortir d'Égypte, en recourant à des exploits irrésistibles et terrifiants, à des signes impressionnants et des prodiges.

Parole de Vie

8 Le SEIGNEUR nous a fait sortir d'Égypte par des exploits puissants et terribles, des actions étonnantes et extraordinaires.

Louis Segond (Nouvelle)

8 D'une main forte, d'un bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des prodiges, le S EIGNEUR nous a fait sortir d'Egypte.

Français Courant

8 Il nous a fait sortir d'Égypte, en recourant à des exploits irrésistibles et terrifiants, à des prodiges extraordinaires.

Colombe

8 L'Éternel nous fit sortir d'Égypte, à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, avec des signes et des miracles.

TOB

8 Le S EIGNEUR nous a fait sortir d’Egypte par sa main forte et son bras étendu, par une grande terreur, par des signes et des prodiges ;

Segond (Originale)

8 Et l'Éternel nous fit sortir d'Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles.

King James

8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

Reina Valera

8 Y sacónos Jehová de Egipto con mano fuerte, y con brazo extendido, y con grande espanto, y con señales y con milagros: