Deuteronomi*

Caput 27: 18

maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 « Maudit soit celui qui indique la mauvaise route à un aveugle. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »

Parole de Vie

18 “Qu'il soit maudit, celui qui montre un mauvais chemin à un aveugle ! ” Et tout le peuple répondra : “Nous sommes d'accord ! ”

Louis Segond (Nouvelle)

18 Maudit soit celui qui fait errer un aveugle sur son chemin ! — Et tout le peuple dira : Qu'il en soit ainsi !

Français Courant

18 « Maudit soit celui qui indique la mauvaise route à un aveugle. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »

Colombe

18 Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin ! — Et tout le peuple dira : Amen !

TOB

18 “Maudit, celui qui fait perdre sa route à l’aveugle !” Et tout le peuple dira : “Amen.”

Segond (Originale)

18 Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!

King James

18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

Reina Valera

18 Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.