Deuteronomi*

Caput 27: 2

cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Le jour où vous traverserez le Jourdain pour entrer dans le pays que le Seigneur ton Dieu t'attribue, tu dresseras de grandes pierres que tu peindras en blanc ;

Parole de Vie

2 Le jour où vous traverserez le fleuve Jourdain pour entrer dans le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donne, vous prendrez de grandes pierres, vous les mettrez debout et vous les couvrirez de chaux.

Louis Segond (Nouvelle)

2 Le jour où vous passerez le Jourdain pour entrer dans le pays que le S EIGNEUR , ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux.

Français Courant

2 Le jour où vous traverserez le Jourdain pour entrer dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donne, vous dresserez de grandes pierres que vous peindrez en blanc ;

Colombe

2 Le jour où vous aurez passé le Jourdain, (pour entrer) dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux.

TOB

2 Le jour où vous passerez le Jourdain vers le pays que le S EIGNEUR ton Dieu te donne, tu prendras de grandes pierres que tu dresseras, et que tu enduiras de chaux.

Segond (Originale)

2 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.

King James

2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

Reina Valera

2 Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal: