Deuteronomi*

Caput 27: 22

maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 « Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sœur, fille de son père ou de sa mère. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »

Parole de Vie

22 “Qu'il soit maudit, celui qui couche avec sa demi-sœur, fille de son père ou de sa mère ! ” Et tout le peuple répondra : “Nous sommes d'accord ! ”

Louis Segond (Nouvelle)

22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère ! — Et tout le peuple dira : Qu'il en soit ainsi !

Français Courant

22 « Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sœur, fille de son père ou de sa mère. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »

Colombe

22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère ! — Et tout le peuple dira : Amen !

TOB

22 “Maudit, celui qui couche avec sa sœur, qu’elle soit fille de son père ou fille de sa mère !” Et tout le peuple dira : “Ame.n”

Segond (Originale)

22 Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!

King James

22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

Reina Valera

22 Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.