Deuteronomi*

Caput 27: 5

et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Ensuite tu construiras au même endroit un autel pour le Seigneur ton Dieu, au moyen de pierres qu'aucun outil de fer n'a touchées.

Parole de Vie

5 Là, vous construirez un autel pour le SEIGNEUR votre Dieu, avec des pierres qu'aucun outil en fer n'a jamais touchées.

Louis Segond (Nouvelle)

5 Là, tu bâtiras un autel pour le S EIGNEUR , ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu n'auras pas passé de fer ;

Français Courant

5 Ensuite vous construirez au même endroit un autel pour le Seigneur votre Dieu, au moyen de pierres qu'aucun outil de fer n'a touchées ;

Colombe

5 Là, tu bâtiras un autel à l'Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu n'auras pas brandi le fer ;

TOB

5 Tu bâtiras là un autel au S EIGNEUR ton Dieu, un autel fait de pierres sur lesquelles le fer n’aura pas passé ;

Segond (Originale)

5 Là, tu bâtiras un autel à l'Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer;

King James

5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

Reina Valera

5 Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.