Deuteronomi*

Caput 27: 6

et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 N'utilise que des pierres non taillées pour le construire. Sur cet autel, offre au Seigneur des sacrifices complets

Parole de Vie

6 Vous prendrez seulement des pierres non taillées pour le construire. Sur cet autel, vous offrirez au SEIGNEUR votre Dieu des sacrifices complets.

Louis Segond (Nouvelle)

6 tu bâtiras l'autel du S EIGNEUR , ton Dieu, en pierres brutes. Sur lui tu offriras des holocaustes au S EIGNEUR , ton Dieu ;

Français Courant

6 vous ne devrez utiliser que des pierres non taillées pour le construire. Sur cet autel vous offrirez au Seigneur des sacrifices complets ;

Colombe

6 tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Éternel, ton Dieu. Tu présenteras sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu ;

TOB

6 c’est avec des pierres intactes que tu bâtiras l’autel du S EIGNEUR ton Dieu ; c’est là que tu feras monter des holocaustes vers le S EIGNEUR ton Dieu.

Segond (Originale)

6 tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu;

King James

6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

Reina Valera

6 De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;