Deuteronomi*

Caput 28: 26

sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus caeli et bestiis terrae et non sit qui abigat
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Ton cadavre sera dévoré par les charognards des cieux et de la terre. Personne ne viendra les en empêcher.

Parole de Vie

26 Vos corps serviront de nourriture aux charognards et aux chacals, et personne ne viendra les chasser.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre, et il n'y aura personne pour les troubler.

Français Courant

26 Vos cadavres serviront de pâture aux vautours et aux chacals, que personne ne viendra déranger.

Colombe

26 Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre ; et il n'y aura personne pour les troubler.

TOB

26 Ton cadavre servira de proie à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de ton pays, sans personne pour venir les chasser.

Segond (Originale)

26 Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n'y aura personne pour les troubler.

King James

26 And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.

Reina Valera

26 Y será tu cuerpo muerto por comida á toda ave del cielo, y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante.