Deuteronomi*

Caput 28: 33

fructus terrae tuae et omnes labores tuos comedat populus quem ignoras et sis semper calumniam sustinens et oppressus cunctis diebus
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Un peuple inconnu mangera le fruit de ta terre. Tu seras sans cesse exploité et maltraité.

Parole de Vie

33 Un peuple que vous ne connaissez pas mangera vos récoltes et tout le produit de votre travail. Les gens profiteront toujours de vous et ils vous maltraiteront.

Louis Segond (Nouvelle)

33 Un peuple que tu ne connais pas mangera le fruit de ta terre, tout le produit de ton travail, tu seras toujours opprimé et écrasé.

Français Courant

33 Un peuple inconnu se nourrira de vos récoltes, de tout le produit de votre travail ; vous serez sans cesse exploités et maltraités.

Colombe

33 Un peuple que tu n'auras pas connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé.

TOB

33 Le fruit de ton sol et tout le produit de ta peine seront mangés par un peuple que tu ne connais pas, et tu ne seras jamais qu’un homme exploité et broyé.

Segond (Originale)

33 Un peuple que tu n'auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé.

King James

33 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

Reina Valera

33 El fruto de tu tierra y todo tu trabajo comerá pueblo que no conociste; y nunca serás sino oprimido y quebrantado todos los días.