Deuteronomi*

Caput 28: 46

et erunt in te signa atque prodigia et in semine tuo usque in sempiternum
(* Traductions européennes)

Bible Française

46 Que cela te serve d'avertissement solennel, pour toujours.

Parole de Vie

46 Cela restera toujours comme un avertissement frappant, pour vous, pour vos enfants et les enfants de leurs enfants.

Louis Segond (Nouvelle)

46 Elles seront pour toujours sur toi et sur ta descendance comme des signes et des prodiges.

Français Courant

46 Cela restera toujours comme un avertissement solennel, pour vous et vos descendants.

Colombe

46 Elles seront à toujours pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges.

TOB

46 Cela t’arrivera comme signe et comme prodige, à toi et à ta descendance pour toujours.

Segond (Originale)

46 Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges.

King James

46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.

Reina Valera

46 Y serán en ti por señal y por maravilla, y en tu simiente para siempre.