Deuteronomi*

Caput 28: 54

homo delicatus in te et luxuriosus valde invidebit fratri suo et uxori quae cubat in sinu suo
(* Traductions européennes)

Bible Française

54 Alors l'homme le plus raffiné et le plus sensible regardera de travers son frère, sa propre femme et les enfants qui lui resteront :

Parole de Vie

54 L'homme le plus fin et le plus sensible parmi vous jettera un regard mauvais sur son frère, sur sa femme et sur les enfants qui lui resteront.

Louis Segond (Nouvelle)

54 L'homme le plus délicat et le plus choyé chez toi regardera d'un œil mauvais son frère, ainsi que la femme qui dort sur son sein et ceux de ses fils qu'il a épargnés,

Français Courant

54 L'homme le plus raffiné et le plus sensible parmi vous regardera de travers son frère, sa propre femme et les enfants qui lui resteront :

Colombe

54 L'homme d'entre vous le plus délicat et le plus amolli verra d'un œil mauvais son frère, ainsi que la femme qui repose sur son sein et ceux de ses fils qu'il a épargnés,

TOB

54 L’homme le plus délicat et le plus raffiné de chez toi jettera un regard mauvais sur ses frères, sur la femme qu’il a serrée contre son cœur et sur ceux de ses fils qu’il aura conservés,

Segond (Originale)

54 L'homme d'entre vous le plus délicat et le plus habitué à la mollesse aura un oeil sans pitié pour son frère, pour la femme qui repose sur son sein, pour ceux de ses enfants qu'il a épargnés;

King James

54 So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

Reina Valera

54 El hombre tierno en ti, y el muy delicado, su ojo será maligno para con su hermano, y para con la mujer de su seno, y para con el resto de sus hijos que le quedaren;