Deuteronomi*

Caput 28: 62

et remanebitis pauci numero qui prius eratis sicut astra caeli prae multitudine quoniam non audisti vocem Domini Dei tui
(* Traductions européennes)

Bible Française

62 Après avoir été aussi nombreux que les étoiles, il ne restera de vous qu'une poignée, parce que tu auras désobéi au Seigneur ton Dieu.

Parole de Vie

62 Vous qui avez été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne serez plus qu'un petit nombre. En effet, vous n'aurez pas écouté le SEIGNEUR votre Dieu.

Louis Segond (Nouvelle)

62 Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, il ne vous restera que peu de gens, parce que tu n'as pas écouté le S EIGNEUR , ton Dieu.

Français Courant

62 Après que vous aurez été aussi nombreux que les étoiles dans le ciel, seule une poignée d'entre vous survivra, parce que vous aurez désobéi au Seigneur votre Dieu.

Colombe

62 Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu'un petit nombre, parce que tu n'auras pas obéi à la voix de l'Éternel, ton Dieu.

TOB

62 Il ne restera de vous qu’un petit nombre de gens, vous qui avez été aussi nombreux que les étoiles du ciel, puisque tu n’auras pas écouté la voix du S EIGNEUR ton Dieu.

Segond (Originale)

62 Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu'un petit nombre, parce que tu n'auras point obéi à la voix de l'Éternel, ton Dieu.

King James

62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.

Reina Valera

62 Y quedaréis en poca gente, en lugar de haber sido como las estrellas del cielo en multitud; por cuanto no obedeciste á la voz de Jehová tu Dios.