Deuteronomi*

Caput 29: 20

et Dominus non ignoscat ei sed tunc quam maxime furor eius fumet et zelus contra hominem illum et sedeant super eo omnia maledicta quae scripta sunt in hoc volumine et deleat nomen eius sub caelo
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Le Seigneur le livrera au malheur en l'excluant tout à fait du peuple d'Israël, conformément aux malédictions que comporte l'alliance écrite dans le livre de cet enseignement.

Parole de Vie

20 Le SEIGNEUR l'écartera du peuple d'Israël pour son malheur, suivant les malédictions de l'alliance écrite dans ce livre de la loi.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Le S EIGNEUR le séparerait, pour le malheur, de toutes les tribus d'Israël, selon toutes les malédictions de l'alliance écrite dans ce livre de la loi.

Français Courant

20 Le Seigneur le livrera au malheur en l'excluant tout à fait du peuple d'Israël, conformément aux malédictions que comporte l'alliance décrite dans le présent livre de la loi.

Colombe

20 L'Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d'Israël, selon toutes les malédictions de l'alliance écrite dans ce livre de la loi.

TOB

20 Le S EIGNEUR le mettra à part de toutes les tribus d’Israël, pour son malheur, conformément à toutes les imprécations de l’alliance écrite dans ce livre de la Loi.

Segond (Originale)

20 L'Éternel ne voudra point lui pardonner. Mais alors la colère et la jalousie de l'Éternel s'enflammeront contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui, et l'Éternel effacera son nom de dessous les cieux.

King James

20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.

Reina Valera

20 Jehová no querrá perdonarle; antes humeará luego el furor de Jehová y su celo sobre el tal hombre, y asentaráse sobre él toda maldición escrita en este libro, y Jehová raerá su nombre de debajo del cielo: