Deuteronomi*

Caput 29: 21

et consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israhel iuxta maledictiones quae in libro legis huius ac foederis continentur
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Lorsque la génération de vos enfants, et les étrangers venus de pays lointains, verront les catastrophes et les désastres que le Seigneur aura infligés à ce pays, ils diront :

Parole de Vie

21 Moïse dit : Ceux qui sont nés après vous, c'est-à-dire vos enfants, ainsi que les étrangers non résidents venus de loin, verront les malheurs de votre pays. Ils verront les maladies que le SEIGNEUR vous aura envoyées. Alors ils diront :

Louis Segond (Nouvelle)

21 Les générations à venir, vos fils qui se lèveront après vous et l'étranger qui viendra d'un pays lointain, à la vue des fléaux de ce pays et des maladies dont le S EIGNEUR l'aura frappé, diront :

Français Courant

21 Lorsque la génération qui vous suivra, celle de vos enfants, et les étrangers venus de pays lointains, verront les catastrophes et les désastres que le Seigneur aura infligés à votre pays, ils diront :

Colombe

21 Les générations à venir, vos fils qui se lèveront après vous et l'étranger qui viendra d'une terre lointaine, à la vue des plaies de ce pays et des maladies dont l'Éternel l'aura frappé,

TOB

21 Et voici ce que dira la génération suivante, vos fils qui se lèveront après vous, et l’étranger qui viendra d’un pays lointain, quand ils verront les blessures de ce pays, et les maladies dont l’aura frappé le S EIGNEUR  :

Segond (Originale)

21 L'Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d'Israël, selon toutes les malédictions de l'alliance écrite dans ce livre de la loi.

King James

21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:

Reina Valera

21 Y apartarálo Jehová de todas las tribus de Israel para mal, conforme á todas las maldiciones del pacto escrito en este libro de la ley.