Deuteronomi*

Caput 3: 19

absque uxoribus et parvulis ac iumentis novi enim quod plura habeatis pecora et in urbibus remanere debebunt quas tradidi vobis
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Seuls vos femmes et vos enfants, et vos troupeaux qui sont nombreux, je le sais, demeureront ici, dans les villes que je vous ai attribuées.

Parole de Vie

19 Seuls vos femmes et vos enfants, avec vos troupeaux, resteront ici, dans les villes que je vous ai données. Vous avez beaucoup de troupeaux, je le sais.

Louis Segond (Nouvelle)

19 Seulement vos femmes, vos familles et vos troupeaux — je sais que vous avez de nombreux troupeaux — resteront dans les villes que je vous ai données,

Français Courant

19 Seuls vos femmes et vos enfants, et vos troupeaux qui sont nombreux, je le sais, demeureront ici, dans les villes que je vous ai attribuées.

Colombe

19 Vos femmes, vos petits enfants et votre cheptel seulement — je sais que vous avez de nombreux troupeaux — resteront dans les villes que je vous ai données,

TOB

19 seuls vos femmes, vos enfants et vos troupeaux – je sais que vous avez beaucoup de troupeaux – habiteront dans les villes que je vous ai données,

Segond (Originale)

19 Vos femmes seulement, vos petits enfants et vos troupeaux-je sais que vous avez de nombreux troupeaux-resteront dans les villes que je vous ai donnée,

King James

19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

Reina Valera

19 Solamente vuestras mujeres, vuestros niños, y vuestros ganados, (yo sé que tenéis mucho ganado,) quedarán en vuestras ciudades que os he dado,