Bible Française
2 Alors le Seigneur m'a dit : « N'aie pas peur de lui ! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amorites, qui habitait à Hèchebon. »
Parole de Vie
2 Alors le SEIGNEUR m'a dit : « N'aie pas peur de lui ! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et son pays. Tu lui feras ce que tu as fait à Sihon, le roi des Amorites qui habitait à Hèchebon. »
Louis Segond (Nouvelle)
2 Le S EIGNEUR m'a dit : N'aie pas peur de lui : je te l'ai livré, lui, tout son peuple et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amorites, qui habitait à Heshbôn.
Français Courant
2 Alors le Seigneur m'a dit : « N'aie pas peur de lui ! Je vais le livrer en ton pouvoir, avec toute son armée et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amorites, qui résidait à Hèchebon. »
Colombe
2 L'Éternel me dit : “ “ Ne le crains pas ; car je le livre entre tes mains, lui, tout son peuple et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amoréens, qui habitait à Hechbôn. ” ”
TOB
2 Le S EIGNEUR m’a dit : « N’aie pas peur de lui, car je l’ai livré entre tes mains, avec tout son peuple et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, le roi des Amorites, qui résidait à Heshbôn. »
Segond (Originale)
2 L'Éternel me dit: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
King James
2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
Reina Valera
2 Y díjome Jehová: No tengas temor de él, porque en tu mano he entregado á él y á todo su pueblo, y su tierra: y harás con él como hiciste con Sehón rey Amorrheo, que habitaba en Hesbón.