Bible Française
26 Mais à cause de vous, le Seigneur s'est mis en colère contre moi et a rejeté ma requête ; il m'a dit : « Cela suffit ! Cesse de me parler de cette affaire.
Parole de Vie
26 Mais le SEIGNEUR s'est mis en colère contre moi à cause de vous. Il ne m'a pas écouté et il m'a dit : « Cela suffit. Arrête de me parler de cette affaire !
Louis Segond (Nouvelle)
26 Mais le S EIGNEUR s'était irrité contre moi, à cause de vous, et il ne m'a pas écouté. Le S EIGNEUR m'a dit : Cela suffit ! Ne me parle plus de cette affaire !
Français Courant
26 Mais à cause de vous, le Seigneur s'est emporté contre moi et a rejeté ma requête ; il m'a dit : « Cela suffit ! Cesse de me parler de cette affaire.
Colombe
26 Mais l'Éternel s'irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m'écouta pas. L'Éternel me dit : C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.
TOB
26 Mais le S EIGNEUR s’est mis en fureur contre moi à cause de vous, et il ne m’a pas écouté ; le S EIGNEUR m’a dit : « Assez ! Cesse de me parler de cette affaire !
Segond (Originale)
26 Mais l'Éternel s'irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m'écouta point. L'Éternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.
King James
26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
Reina Valera
26 Mas Jehová se había enojado contra mí por causa de vosotros, por lo cual no me oyó: y díjome Jehová: Bástate, no me hables más de este negocio.