Deuteronomi*

Caput 3: 27

ascende cacumen Phasgae et oculos tuos circumfer ad occidentem et aquilonem austrumque et orientem et aspice nec enim transibis Iordanem istum
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 Monte au sommet du mont Pisga, ouvre tout grand les yeux et regarde vers le nord, vers le sud, vers l'ouest et vers l'est. Mais sache bien que tu ne franchiras pas le Jourdain !

Parole de Vie

27 Monte en haut du mont Pisga. Tourne tes yeux vers le nord, vers le sud, vers l'ouest et vers l'est. Regarde bien, car tu ne traverseras pas ce Jourdain que tu vois !

Louis Segond (Nouvelle)

27 Monte au sommet du Pisga, lève les yeux vers l'ouest, vers le nord, vers le sud et vers l'est, et regarde de tes yeux ; mais tu ne passeras pas ce Jourdain.

Français Courant

27 Monte au sommet du mont Pisga, ouvre tout grand tes yeux et regarde vers le nord, vers le sud, vers l'ouest et vers l'est. Mais sache bien que tu ne franchiras pas le Jourdain !

Colombe

27 Monte au sommet du Pisga, porte tes regards à l'ouest, au nord, au sud et à l'est, et contemple de tes yeux ; car tu ne passeras pas ce Jourdain.

TOB

27 Monte au sommet de la Pisga, lève les yeux vers l’ouest et vers le nord, vers le sud et vers l’est ; regarde de tes yeux : tu ne passeras pas le Jourdain que voici !

Segond (Originale)

27 Monte au sommet du Pisga, porte tes regards à l'occident, au nord, au midi et à l'orient, et contemple de tes yeux; car tu ne passeras pas ce Jourdain.

King James

27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.

Reina Valera

27 Sube á la cumbre del Pisga, y alza tus ojos al occidente, y al aquilón, y al mediodía, y al oriente, y ve por tus ojos: porque no pasarás este Jordán.