Deuteronomi*

Caput 3: 8

tulimusque illo in tempore terram de manu duorum regum Amorreorum qui erant trans Iordanem a torrente Arnon usque ad montem Hermon
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Ainsi, nous nous sommes emparés à cette époque-là du territoire des deux rois amorites installés à l'est du Jourdain, entre le torrent de l'Arnon et le mont Hermon.

Parole de Vie

8 Moïse dit : À cette époque-là, nous avons donc pris le pays des deux rois amorites installés à l'est du Jourdain, entre le torrent de l'Arnon et la montagne de l'Hermon.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Ainsi, en ce temps-là, nous avons pris leur pays aux deux rois des Amorites de Transjordanie, depuis l'oued Arnon jusqu'au mont Hermon,

Français Courant

8 Ainsi, nous nous sommes emparés à cette époque-là du territoire des deux rois amorites installés à l'est du Jourdain, entre le torrent de l'Arnon et le mont Hermon.

Colombe

8 C'est ainsi que, dans ce temps-là, nous avons arraché aux mains des deux rois des Amoréens le pays de l'autre côté du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon,

TOB

8 Nous avions alors pris leur pays aux deux rois amorites d’au-delà du Jourdain, depuis les gorges de l’Arnôn jusqu’au mont Hermon

Segond (Originale)

8 C'est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les deux rois des Amoréens le pays de l'autre côté du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon

King James

8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;

Reina Valera

8 También tomamos en aquel tiempo de mano de dos reyes Amorrheos que estaban de esta parte del Jordán, la tierra desde el arroyo de Arnón hasta el monte de Hermón: