Deuteronomi*

Caput 30: 6

circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum et cor seminis tui ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et possis vivere
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Le Seigneur ton Dieu lui-même purifiera ton cœur et celui de tes descendants, pour que tu l'aimes de tout ton cœur et de tout ton être, et qu'ainsi tu vives.

Parole de Vie

6 Le SEIGNEUR votre Dieu purifiera votre cœur et le cœur de ceux qui naîtront après vous. Alors vous l'aimerez de tout votre cœur et de tout votre être. Ainsi, vous pourrez vivre.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Le S EIGNEUR , ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta descendance, pour que tu aimes le S EIGNEUR , ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.

Français Courant

6 Le Seigneur votre Dieu lui-même purifiera votre cœur et celui de vos descendants, pour que vous l'aimiez de tout votre cœur et de toute votre âme, et qu'ainsi vous puissiez vivre.

Colombe

6 L'Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta descendance, pour que tu aimes l'Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme afin que tu vives.

TOB

6 Le S EIGNEUR ton Dieu te circoncira le cœur, à toi et à ta descendance, pour que tu aimes le S EIGNEUR ton Dieu de tout ton cœur, de tout ton être, afin que tu vives ;

Segond (Originale)

6 L'Éternel, ton Dieu, circoncira ton coeur et le coeur de ta postérité, et tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, de tout ton coeur et de toute ton âme, afin que tu vives.

King James

6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

Reina Valera

6 Y circuncidará Jehová tu Dios tu corazón, y el corazón de tu simiente, para que ames á Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, á fin de que tú vivas.