Bible Française
23 Ensuite, le Seigneur donna ses ordres à Josué, fils de Noun, et il lui dit : « Sois courageux et fort ! C'est toi qui conduiras les Israélites dans le pays que je leur ai promis. Et moi, je serai avec toi ! »
Parole de Vie
23 Ensuite, le SEIGNEUR donne ses ordres à Josué, fils de Noun, et il lui dit : « Sois fort et courageux ! C'est toi qui vas faire entrer les Israélites dans le pays que je leur ai promis par serment. Et moi, je serai avec toi. »
Louis Segond (Nouvelle)
23 Il donna ses ordres à Josué, fils de Noun. Il dit : Sois fort et courageux, car c'est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que je leur ai promis par serment ; je serai moi-même avec toi.
Français Courant
23 Ensuite, le Seigneur donna ses ordres à Josué, fils de Noun, et il lui dit : « Sois courageux et fort ! C'est toi qui conduiras les Israélites dans le pays que je leur ai promis. Et moi, je serai avec toi ! »
Colombe
23 (L'Éternel) donna ses ordres à Josué, fils de Noun. Il dit : Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que j'ai juré de leur donner ; et je serai moi-même avec toi.
TOB
23 Le S EIGNEUR donna ses ordres à Josué, fils de Noun, et il lui dit : « Sois fort et courageux, car c’est toi qui feras entrer les fils d’Israël dans le pays que je leur ai promis par serment ; et moi je serai avec toi. »
Segond (Originale)
23 L'Éternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit: Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui feras entrer les enfants d'Israël dans le pays que j'ai juré de leur donner; et je serai moi-même avec toi.
King James
23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
Reina Valera
23 Y dió orden á Josué hijo de Nun, y dijo: Esfuérzate y anímate, que tú meterás los hijos de Israel en la tierra que les juré, y yo seré contigo.