Deuteronomi*

Caput 31: 24

postquam ergo scripsit Moses verba legis huius in volumine atque conplevit
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Enfin, Moïse termina d'inscrire exactement dans un livre les paroles de cet enseignement.

Parole de Vie

24 Moïse finit d'écrire dans un livre toutes les paroles de la loi de Dieu.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Lorsque Moïse eut achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi, jusqu'au bout,

Français Courant

24 Moïse écrivit dans un livre le texte complet de la loi de Dieu. Lorsqu'il eut fini,

Colombe

24 Lorsque Moïse eut achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi jusqu'à la fin,

TOB

24 Et quand Moïse eut fini d’écrire entièrement les paroles de cette Loi dans un livre,

Segond (Originale)

24 Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi,

King James

24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,

Reina Valera

24 Y como acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en un libro hasta concluirse,