Deuteronomi*

Caput 32: 22

ignis succensus est in furore meo et ardebit usque ad inferni novissima devorabitque terram cum germine suo et montium fundamenta conburet
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Oui, ma colère s'est enflammée :

Bible Française

elle pénètre même les profondeurs du monde des morts ;

Bible Française

comme un feu elle ravage tous les produits de la terre,

Bible Française

22 Oui, ma colère a pris feu,

Parole de Vie

22 Oui, ma colère a pris feu,

Louis Segond (Nouvelle)

22 Car le feu de ma colère s'est allumé,

Français Courant

22 Oui, ma colère s'est enflammée :

Bible Française

22 Car le feu de ma colère s'est allumé,

Colombe

22 Car le feu de ma colère s'est allumé,

TOB

22 Oui, un feu s’est enflammé dans mes narines ; il a brûlé jusqu’au fond du séjour des morts, il a dévoré la terre et ses produits, il a embrasé les fondements des montagnes.

Segond (Originale)

22 Car le feu de ma colère s'est allumé, Et il brûlera jusqu'au fond du séjour des morts; Il dévorera la terre et ses produits, Il embrasera les fondements des montagnes.

King James

22 For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.

Reina Valera

22 Porque fuego se encenderá en mi furor,