Deuteronomi*

Caput 32: 25

foris vastabit eos gladius et intus pavor iuvenem simul ac virginem lactantem cum homine sene
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Dans les rues, on mourra par l'épée,

Bible Française

et dans les maisons, on mourra de frayeur.

Bible Française

La mort frappera tout le monde,

Bible Française

les jeunes gens et les jeunes filles,

Bible Française

25 Dans les rues,

Parole de Vie

25 Dans les rues,

Louis Segond (Nouvelle)

25 Au dehors, l'épée tuera leurs enfants,

Français Courant

25 Dans les rues, on mourra par l'épée,

Bible Française

25 Au dehors, l'épée (les) privera d'enfants,

Colombe

25 Au dehors, l'épée (les) privera d'enfants,

TOB

25 Au-dehors, l’épée leur enlèvera leurs enfants, et au-dedans régnera la frayeur ; le jeune homme aura le même sort que la vierge, le nourrisson tombera avec l’homme aux cheveux blancs.

Segond (Originale)

25 Au dehors, on périra par l'épée, Et au dedans, par d'effrayantes calamités: Il en sera du jeune homme comme de la jeune fille, De l'enfant à la mamelle comme du vieillard.

King James

25 The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.

Reina Valera

25 De fuera desolará la espada,