Deuteronomi*

Caput 32: 32

de vinea Sodomorum vinea eorum et de suburbanis Gomorrae uva eorum uva fellis et botri amarissimi
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 Pour leur part, ils ne valent pas mieux

Bible Française

que les gens de Sodome et Gomorrhe ;

Bible Française

tous pareils à une vigne qui produirait

Bible Française

32 Et eux, ils ne valent pas mieux que les gens

Parole de Vie

32 Et eux, ils ne valent pas mieux que les gens

Louis Segond (Nouvelle)

32 Mais leur vigne vient de la vigne de Sodome

Français Courant

32 Pour leur part, ils ne valent pas mieux

Bible Française

32 Mais leur vigne est du plant de Sodome

Colombe

32 Mais leur vigne est du plant de Sodome

TOB

32 Leur vigne sort des vignes de Sodome, des plantations de Gomorrhe ; leurs raisins sont des raisins vénéneux, leurs grappes sont amères.

Segond (Originale)

32 Mais leur vigne est du plant de Sodome Et du terroir de Gomorrhe; Leurs raisins sont des raisins empoisonnés, Leurs grappes sont amères;

King James

32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:

Reina Valera

32 Porque de la vid de Sodoma es la vid de ellos,