Deuteronomi*

Caput 32: 39

videte quod ego sim solus et non sit alius deus praeter me ego occidam et ego vivere faciam percutiam et ego sanabo et non est qui de manu mea possit eruere
(* Traductions européennes)

Bible Française

39 Reconnaissez-le maintenant,

Bible Française

moi seul je suis capable de sauver.

Bible Française

Il n'existe pas d'autre dieu que moi.

Bible Française

C'est moi qui fais mourir et qui fais vivre,

Bible Française

c'est moi qui blesse et qui guéris !

Bible Française

39 « Maintenant, voyez :

Parole de Vie

39 « Maintenant, voyez :

Louis Segond (Nouvelle)

39 Maintenant donc, voyez que c'est moi, oui, moi,

Français Courant

39 Reconnaissez-le maintenant,

Bible Française

39 Maintenant donc, voyez que c'est moi, moi seul qui suis (Dieu),

Colombe

39 Maintenant donc, voyez que c'est moi, moi seul qui suis (Dieu),

TOB

39 Eh bien ! maintenant, voyez : c’est moi, rien que moi, sans aucun dieu auprès de moi, c’est moi qui fais mourir et qui fais vivre, quand j’ai brisé, c’est moi qui guéris, personne ne délivre de ma main.

Segond (Originale)

39 Sachez donc que c'est moi qui suis Dieu, Et qu'il n'y a point de dieu près de moi; Je fais vivre et je fais mourir, Je blesse et je guéris, Et personne ne délivre de ma main.

King James

39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

Reina Valera

39 Ved ahora que yo, yo soy,