Deuteronomi*

Caput 33: 13

Ioseph quoque ait de benedictione Domini terra eius de pomis caeli et rore atque abysso subiacente
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Pour Joseph, Moïse déclara :

Bible Française

Son pays est béni par le Seigneur :

Bible Française

arosé de la rosée des cieux

Bible Française

13 Pour les gens de Joseph, Moïse dit :

Parole de Vie

13 Pour les gens de Joseph, Moïse dit :

Louis Segond (Nouvelle)

13 Sur Joseph, il dit :

Français Courant

13 Au sujet des descendants de Joseph, Moïse déclara :

Bible Française

13 Sur Joseph, il dit :

Colombe

13 Sur Joseph, il dit :

TOB

13 Pour Joseph, il dit : Son pays soit béni du S EIGNEUR  ! Que le meilleur don du ciel, la rosée, et l’abîme qui gît en bas, 14 le meilleur de ce que produit le soleil et le meilleur de ce qui pousse à chaque lune, 15 les dons excellents des montagnes antiques et le meilleur des collines de toujours, 16 la meilleure part de tout ce qui remplit le pays et la faveur de celui qui demeure dans le buisson : que tout cela couronne la tête de Joseph, le front de celui qui est consacré parmi ses frères. 17 Il est son taureau premier-né, honneur à lui ! Ses cornes sont des cornes de buffle, il en frappe les peuples, toutes les extrémités de la terre à la fois. Voilà les myriades d’Ephraïm, voilà les milliers de Manassé.

Segond (Originale)

13 Sur Joseph il dit: Son pays recevra de l'Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,

King James

13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,

Reina Valera

13 Y á José dijo: