Deuteronomi*

Caput 33: 27

habitaculum eius sursum et subter brachia sempiterna eiciet a facie tua inimicum dicetque conterere
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 Depuis toujours, il est ton refuge ;

Bible Française

depuis toujours, sa puissance est grande ici-bas.

Bible Française

C'est lui qui chasse tes ennemis devant toi

Bible Française

27 Depuis toujours, il est ton abri.

Parole de Vie

27 Depuis toujours, il est ton abri.

Louis Segond (Nouvelle)

27 Le Dieu du temps jadis est un refuge,

Français Courant

27 Depuis toujours, il est ton refuge ;

Bible Française

27 Le Dieu d'éternité est un refuge,

Colombe

27 Le Dieu d'éternité est un refuge,

TOB

27 Le Dieu des temps antiques est un refuge ; c’est un bras depuis toujours à l’œuvre ici-bas ; devant toi, il a chassé l’ennemi, et il a dit : Extermine !

Segond (Originale)

27 Le Dieu d'éternité est un refuge, Et sous ses bras éternels est une retraite. Devant toi il a chassé l'ennemi, Et il a dit: Extermine.

King James

27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.

Reina Valera

27 El eterno Dios es tu refugio